|
ineshumps (July 12, 2008 at 8:28 pm)
españa npose que es lo diferente...concosco yo soy de argetina pero no teine nada de diferente es mas en argentina hay gente mcuho mas linda que ahi ...gallego de mierda
sifugran (June 6, 2008 at 6:28 am)
como que caca sudaca ??? me paso por la verga tu mierda española ,,, la gran puta !!
BunnyfriendMX (June 1, 2008 at 7:37 pm)
¿Isidoro? Pffffft... Yo no sé por qué no aprenden a respetar las diferencias entre castellano y español latino; pelearse por esas tonterías es de críos, majo XD
bgotano25 (May 12, 2008 at 1:12 am)
sudaca es tu culo gonorrea
supremosemidios (May 9, 2008 at 2:05 pm)
la version española es muy superior a esta caca sudaca
Serve75 (May 1, 2008 at 8:11 am)
En la versión original se llama Heathcliff, y en latinoamérica se llamó igual, lo que pasa es que en España todo lo castellanizan.Saludos
tattox77 (April 14, 2008 at 5:00 am)
Sus aventuras en este programa eran bastante menos disparatadas que en su serie propia. Marmaduke era un perro imbécil que no hacía ni puta gracia. Poco después, estos dos personajes compartieron aventuras con unos monstruos que eran la leche: el perro vampiro (de chocolate), Huesitos y Calabacín, el monstruo que se lo guarda todo.
joseph1985 (April 14, 2008 at 4:47 am)
Me supongo que te refieres a la que salía con el perro Marmaduke, y que al español tradujeron como "Pícaro el gato"
joseph1985 (April 13, 2008 at 2:21 am)
Yo lo veía de niño, me gustaba mucho y además me gusta mucho el tema musical del intro, por el toque ochentero, que es muy pegajoso. Sin embargo, mi favorito es y será siempre Garfield.
delvin2008 (April 10, 2008 at 12:20 am)
wow q recuerdos trae estos cartoons q la verdad eran de lo mejor, no como lo q hay ahora q no sirve. |